miércoles, 8 de diciembre de 2010

Club de lectura de álbum ilustrado: El pez que sonreía 1/2

Título: El pez que sonreía (The Fish that Smile at Me, 1998)
Autor: Jimmy Liao
Editorial: Barbara Fiore
Año de publicación en castellano: 2010


Vuelve el Club de Lectura de Álbum Ilustrado y lo hace con un autor aclamado y reconocido entre los seguidores de este blog y otros blogs amigos. El pez que sonreía es el último álbum de Jimmy Liao que se publica en nuestro país.

En esta ocasión, sólamente publicaremos 2 entradas, en cada una de las cuales lanzaremos diferentes temas de discusión, de modo que cada cual comente sobre aquello que le interese.

Ahí van los temas propuestos para esta primera sesión, aunque se pueden proponer otros a través de los comentarios:

- ¿Cuál es la primera impresión o impresiones que te ha causado El pez que sonreía? Puedes relacionarlo con otras obras de Liao que conozcas.

- ¿Qué opinas sobre el formato (tamaño, cubiertas, ...) que la editorial Barbara Fiore ha escogido para este título de Liao?

- ¿Qué valores humanos se transmiten a través de la historia de este álbum?

- ¿Qué técnicas artísticas utiliza Liao en esta obra y cómo contribuyen a la historia?

- ¿Qué opinas sobre el texto? ¿Y sobre la traducción al castellano?

Esperamos vuestros comentarios. En la sesión nº 2, propondremos otros temas.

15 comentarios:

  1. Me gustaría contestar detenenidamente a algunas de las preguntas que plantea Julius, pero hay algo que me ha llamado muchísimo la atención nada más que leer la contraportada del libro y que no puedo pasar de largo: ¿por qué habla del pez en masculino y cuando habla de aspectos mas afectivos lo hace en femenino?

    ¿es fruto del error? o ¿algo premeditado para quedar "políticamente correctos"?

    Yo me decanto más por la segunda opción y creo que la traducción en ese aspecto no me convence.

    Por lo demás, el libro me parece una maravilla, pero eso lo dejamos para otro momento y analizarlo más detenidamente.

    UN ABRAZO.

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. Enredando e intentando hacer alguna matización, me he cargado sin darme cuenta el comentario que he hecho hace unas horas. Por suerte, tenía guardado el texto y así lo publico de nuevo con contenido adicional. Creo que así queda mucho mejor.

    Yo también le estoy dando muchas vueltas a la traducción desde la primera vez que lo leí. Errores de concordancia de género aparte (que estropean muchísimo el texto, en mi opinión, haciendo que chirríe en demasiadas ocasiones), tal vez pretende ser una traducción políticamente correcta. No tengo muy claro que lo consiga. Parece haber una especie de prejuicio lingüístico en hablar de personajes masculinos en términos afectivos. Tampoco me gusta mucho lo de "amante como una esposa". Tal vez sea "rizar el rizo" un poco, pero en fin, sólo estamos comentando y analizando el texto con detenimiento. Comparto contigo que no me gustan determinados rasgos de la traducción o de la versión resultante. También es cierto que desconocemos el texto original y los matices de género de la lengua original del texto. Eso sí, sabemos bien que el castellano es una lengua un poco compleja en este aspecto, a la que a veces se le acusa de ser una lengua sexista. En inglés, no habría dado lugar a esta problemática.

    Por lo demás, el álbum es estupendo.

    Ya comentaremos más. Un abrazo

    ResponderEliminar
  4. ¡Por fin tengo mi ejemplar!
    Este finde he estado en Madrid -ya os contaré a qué he ido- y me he comprado uno.
    Ya iremos comentando cosas pero la primera impresión es una delicia para la vista. Luego está lo del género, resulta chocante, y la traducción no me termina de convencer como a vosotros.
    Y añado ¿por qué habrán quitado el "me" del título original? ¿no es más adecuado "el pez que me sonreía"?
    Quizás el pez es una sardina y de ahí los femeninos (je, je, je)

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  5. Pues sí, Pepines, también quitar el "me" del título me parece curioso como mínimo. No sé, hay cosas que no me encajan. Y si el pez es una sardina, habría quedado fenomenal hablar de la sardina y no del pez, jajaja. A mí me dan ganas de hacer un arreglo en mi ejemplar, con typex o así (es un poco broma, no creo que me atreviese a hacerlo), y una buena alternativa sería cambiar "pez" por "sardina". Haré la prueba antes de cambiar nada, jeje.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  6. Hola..
    Pues a parte del tema de "la pez", que también me ha llamado mucho la atención y lo de la amante esposa que me cuesta de entender, me ha encantado el álbum.
    Mi primera impresión al leerlo y tenerlo en mis manos es que la portada y el formato no eran como esperaba. Acababa de leer "La noche estrellada" en el que el libro en sí es más grande y las ilustraciones ocupan toda la página y reconozco que me gusta más.
    En cuanto a los valores, supongo que nada ni nadie pertenece a nadie por mucho que lo quiera..
    Me ha llamado la atención el final, donde el hombre se hace verde como en el sueño anterior..¿Qué se supone que pasa? ¿Que vuelve a soñar?
    Yo no cambiaria pez por sardina, cambiaria el tratamiento femenido al pez..
    De los libros de Liao que he leido el que más me ha guastado el "La piedra azul", tiene un mensaje muy bonito. en cuanto a ilustraciones "La noche estrellada".
    Me he fijado en la manera que tiene Liao de sacar personajes de unos libros en otros y eso me gusta..he creido ver al señor con el pez en "Desencuentros"..
    Muchos besos.
    Mª Carmen de Torrent

    ResponderEliminar
  7. Ah! buscaré al señor en "Desencuentros", puede ser un juego muy interesante. ¿Y si es el protagonista de "Desencuentros" bastantes años después?¿Por qué está solo? Preferiría que no fuese el mismo, la verdad.
    A mí también se me queda un poco pequeño el volumen, después de la magnífica apuesta de la editorial por reducir el precio y cambiar tapa dura por blanda que permite abrir mejor las páginas y disfrutar más de las ilustraciones.
    Besos, Mª Carmen

    ResponderEliminar
  8. Aunque "El pez que sonreía" me ha gustado muchísimo, tengo que reconocer que otros títulos de Liao me parecen más atractivos en cuanto a las ilustraciones, mucho más detallistas. No sé si el formato elegido por la editorial, mucho más pequeño que en los otros, o la técnica de acuarela que utiliza el autor no ayuda mucho en este sentido.

    En cuanto a la historia, me parece enormemente tierna, llena de sensibilidad. Auqnue hay un momento en la historia en que no sé dónde empieza y dónde termina el sueño. Y al terminarlo he llegado incluso a pensar... ¿quién es realmente el que sueña, el hombre o el pez? No sé, quizás estoy enredando demasiado la historia, que en principio parece más simple.

    En cualquier caso, no me canso se releer el libro una y otra vez y de buscarle nuevas interpretaciones... Me encanta.

    UN ABRAZO Y FELIZ AÑO A TODOS/AS.

    ResponderEliminar
  9. Perdón, se me olvidó firmar el anterior comentario y daros la enhorabuena por este magnífico blog y la estupenda idea del club de lectura.

    Un abrazo de nuevo.
    PEDRO.

    ResponderEliminar
  10. Hola Pedro
    Yo tampoco tengo muy claro quién sueña qué en la historia, tiene un aire narrativo que me recuerda mucho al mejor Julio Cortázar. De hecho, desde la primera vez que lo leí me recordó uno de sus cuentos, que leí hace unos 20 años y que estoy intentando encontrar de nuevo.
    Sobre el tamaño del volumen, a mí también se me queda pequeño, y no es una cuestión banal o caprichosa. Me ha ocurrido algo curioso con otro título de Liao: El sonido de los colores. Compré un ejemplar cuando se publicó, en tapa dura, y me gustó mucho, claro. Luego, Barbara Fiore optó por publicar títulos nuevos en formato más grande al habitual y en tapa blanda, y reeditó El sonido... en este nuevo formato. Aunque lo había ojeado en la librería y ya tenía mis sospechas, estas navidades me lo han regalado, y va en serio, tengo la impresión de que es una edición ampliada, pues no recuerdo algunas imágenes o detalles. El antiguo formato se queda pequeño para el tipo de ilustraciones que contiene. La editorial se debería plantear el nuevo formato para El pez..., y con traducción revisada, por favor, pero antes tendrá que agotar la edición que actualmente está en las librerías.
    Por último, gracias por tu felicitación. Me alegro de que te guste el blog, y bienvenido.

    ResponderEliminar
  11. He aprovechado estos días para releer El pez/La pez... y la verdad es que la impresión sigue siendo la misma: una historia tierna con valores que comparto y una imagen suave y relajante, a lo que sí contribuye la acuarela y esa línea de tinta casi sin terminar. Me recuerda un poco al Sempé de Marcelino Pavón (Ed. Alfaguara, Madrid 1986), quizá por el dibujo, por esos personajes que no terminan de encontrar su sitio... Pero no es de mis obras preferidas de Liao, es más, a veces tengo la sensación de que raya en lo pasteloso (a lo mejor soy yo)
    Y sí, el señor del pez sale en Desencuentros (pag. del 26 de octubre, hacia el final del libro) en un guiño que se hace a sí mismo, no olvidemos que Desencuentros lo escribe 8 años después. Con una observación detenida y algo de información extra seguramente encontraremos otros guiños, hacia sí mismo y hacia otros autores. Este recurso me gusta.
    En cuanto al formato tengo que reconocer las ventajas de esta edición en tapa blanda, a pesar de mi predilección por la tapa dura y otras encuadernaciones; y el tamaño creo también que obedece a una cuestión económica.
    La cuestión de la traducción sigue sin cuadrarme, me desconcierta el hecho de que ha sido la misma persona que ha traducido otros textos de Liao y esto me lleva a pensar que hay algo que se me escapa, no sé.
    Las imágenes del final me parecen de lo más sugerente de la obra y el uso del color para diferenciar la parte del sueño es un recurso acertado, pero creo que no termina de estar conseguido. En general echo de menos un poco más del surrealismo de otros títulos. Entre mis favoritos está "Hermosa soledad"

    Saludos

    ResponderEliminar
  12. Hola
    Después de leer i releer el pez que "me" sonreia y superar el tema de la traducción, la verdad es que en la primera lectura me tiré de los pelos. Me pareció algo así como que se acepta que un hombre se enamore de un pez pero no si este es del mismo sexo.
    Bueno lo dicho superado esto el libro es un "bocata de cardinale". Esta bien tratado el tema del amor, la necesidad de posesión que nos caracteriza a los humanos, el hecho de que las cosas mas bellas solo se ven pasar.
    La semana que viene haré un experimento con chavales de primero y segundo de la ESO con este libro. Ya os contaré, pero si se os ocurre algun consejo o recomendación será bienvenido.
    Por cierto yo tambien vi al protagonista en desencuentros.

    Un saludo
    Almudena

    ResponderEliminar
  13. Hola Almu

    ¡Qué alegría! Por favor, cuéntanos cómo fue la experiencia con primer ciclo de ESO.

    Besos

    ResponderEliminar
  14. Hola!!
    He puesto a los niños de mi clase (primero de primaria) el corto de youtube de "El pez que sonreía" (vamos a dar los peces). Les ha encantado..después han dibujado lo que más les ha gustado, sus comentarios me han llamado mucho la atención...Me preguntaban como un pez de agua dulce como la pecera después puede vivir en el mar.
    Besos

    ResponderEliminar
  15. Hola finalmente no me atreví con el pez, no se cuando los tuve delante me pareció que no era para ellos, por suerte llevé Desencuentros y fue un punto.
    A la mayoria no les gustaba les parecia una historia sin sustancia a otros les encantaba, pero de lo que me di cuenta es que no deja indiferente a nadie.
    Son sesiones de una hora con alumnos que no conozco y tengo que ir a lo seguro para que no se me despisten, pero me encantaria poderlo trabajar con algún grupo mas consolidado. Lo provaré con grupos de mujeres y ya os cuento.

    Almu

    ResponderEliminar